新聞及專欄

關於港專 > 傳媒中心 > 新聞及專欄

英語筆欄:羽毛球不是ball

筆者可以算是半個羽毛球(badminton)運動員(athlete),自中學開始就已經是羽毛球校隊,參加不同比賽。在香港打羽毛球當然是用我們的母語(mother tongue),直到我到英國以後才學會打羽毛球的英文用語。

各類球拍都一樣
常用的羽毛球所需用語,當然不能缺少球拍和羽毛球。大家都知球拍是racket,無論是網球(tennis racket)或是乒乓球(table tennis racket);但我猜羽毛球球拍卻是不為人熟悉。

翻開字典,你會發現羽毛球不是叫ball,而叫shuttlecock,可是我想因為發音困難的關係,各運動員都自會叫它shuttle甚至bird(birdie)。確實,羽毛球又真的是由16支羽毛(feather)和一個木栓(cork)組成(不知當初是否因為讀音相似而讀錯成為shuttlecock而不是shuttlecork)。

另外一個是球不是ball的例子就是草地滾球(lawn bowl),當中用的球就是叫bowl,這個bowl不是碗而是球的意思。

各讀者如果有看之前的奧運(Olympics),定必見過雙打(doubles,切記是有s的)時兩位運動員之間的默契(Chemistry),甚或他們搶球時的場面。在香港經常用「你嘅」、「我嘅」通知隊友,在英國則變成,"you"、"mine"到處飛。最後,讓我在這裏簡單介紹一下一些羽毛球球路和用字的英文,好讓讀者們他日到外國不至於在場上啞口無言。

高遠球    High Clear
平高球 Clear
吊球  Drop
挑球  Lift
平抽球 Drive
殺球  Smash
網前球 Net play
發球       Serve
接球  Receive
切球  Cut
換發球    Service over

簡偉雋 香港專業進修學校語言通用教育學部講師
網址:www.hkct.edu.hk
聯絡電郵:dlgs@hkct.edu.hk

(文章轉載自2021年9月9日文匯報